Catalogue Homepage Publications by Title

previous page next page Order Form





De mar abierto / Open sea
J. Pablo Otiz
Helena Dunsmoor, translator
Introducción / Introduction by Luis Torres
September 2013
9” x 6”, tpb, 110 pp
ISBN 978-1-55391-126-5, $22 CDN

Order destinations


Quizás podríamos apelar al enigma una vez más y, en la lectura, hacer del libro una alquimia de las palabras y de lo representado: el vuelo, el mar abierto y el misterio. Mixtura que además abarca la ironía hacia los lenguajes académicos: “Cómo me duele el culo de estar escuchando / las trampas y los juegos” (“Entre bártulo y la crítica del juicio putrefacto”). Y el ácido hacia la propia palabra, eso que Pablo Ortiz llama “leproso e itinerante lenguaje: / código de los sinsentidos, perverso” (“Y sí, tal vez el mar”). Lenguaje que, no obstante, está habitado de prodigios y bondades.

Perhaps we may appeal once more to enigmas, and, through reading, turn the book into an alchemy of words and what those words represent: flight, the open sea, and mystery. Such a blend also encompasses the irony of academic languages: “How my ass aches from listening / to traps and games” (“Between Flotsam and the Critique of Putrid Judgement”). And biliousness toward words themselves; that which Pablo Ortiz calls “leprous and itinerant language: / nonsense code, perverse” (“And Yes, Perhaps the Sea”). However, the language of these poems is also a dwelling place for wonders and benevolence.
—Luis Torres, University of Calgary

De mar abierto / Open Sea is Mexican poet J. Pablo Ortiz’s fourth book of poetry, as well as his first to be published in a bilingual format, with translations by Helena Dunsmoor. It contains three sections of haunting poetry, two of which are written in verse and one that features elliptical prose blocks. The voices that Ortiz creates in this book range from prophetic cries to intimate whispers. An array of echoes and influences inform this poetry, which openly interacts with literary and intellectual giants; with past and present; and with north, south, east and west. The book brims with contrasting geographies: not only open sea but also mountaintops, landlocked deserts, cliffs, islands, and shoreline borders. De mar abierto / Open Sea is the first of Ortiz’s books to be published in Canada, his new homeland.

J. Pablo Ortiz is a poet, essayist, and researcher. He completed his PhD in Latin American literature at the University of Calgary where he also teaches. He has over a dozen articles published in Ocho Columnas, Dissidences: Hispanic Journal of Theory and Criticism, Hipertexto, Etiópicas, Konvergencias, and LEMIR, among others. He has published the books: El sueño del dinero escarabajo y otros poemas (2004), Ante la oscuridad (2005), and De no pedirle al viento la noche, hoy en el silencio (2007). Nela Rio and Ortiz co-edited the anthology: Dieciocho voces de la poesía hispano-canadiense (2010). His doctoral dissertation focuses on the Argentine poet Roberto Juarroz’s late works (Roberto Juarroz’s Vertical Fragments: the ‘Fragmented’ Text as an Alternate Path towards Ontological Transcendence).

J. Pablo Ortiz es poeta, ensayista e investigador. Obtuvo su doctorado en letras latinoamericanas por la Universidad de Calgary, donde también imparte clases. Ha publicado más de una docena de artículos en revistas y diarios como Ocho Columnas, Dissidences: Hispanic Journal of Theory and Criticism, Hipertexto, Etiópicas, Konvergencias, y LEMIR, entre otros. Ha publicado los poemarios: El sueño del dinero escarabajo y otros poemas (2004), Ante la oscuridad (2005) y De no pedirle al viento la noche, hoy en el silencio (2007). Con Nela Rio, Ortiz co-editó la antología: Dieciocho voces de la poesía hispano-canadiense (2010). Su investigación analiza la obra póstuma del poeta argentino Roberto Juarroz (Fragmentos verticales: el texto fragmentario como vía alterna de trascendencia ontológica).

Helena Dunsmoor studies, writes, and teaches in Calgary, Alberta. She completed her PhD in Latin American literature in 2013. Open Sea is her first published translation. She has published some of her own poetry and is working with several Mexican authors on translations into English of selected poems. Two of her essays on the work of Octavio Paz are forthcoming.

Helena Dunsmoor estudia, escribe y enseña en Calgary, Alberta. Obtuvo su doctorado en letras latinoamericanas en 2013. Open Sea es su primera traducción publicada. Ha publicado poesía y actualmente trabaja con distintos escritores mexicanos en la preparación de poemarios bilingües español-inglés. Dentro de poco, se van a editar dos ensayos suyos sobre la obra de Octavio Paz.


previous page next page Order Form
© copyright Broken Jaw Press Inc. 2013.